[1]原文为法语,本文的大背景设在19世纪末的路易斯安那州,那里原是法属殖民地,到19世纪末为止,很多当地人都还说法语,有一部分人也说西班牙语。所以,这只鹦鹉才会用混杂着法语和英语的口音交换,并且还会“说一点西班牙语”。
[2]《扎姆帕》:歌剧,法国作曲家海洛德(Herold,1791—1833)的代表作。讲述了一个女孩子被海盗掳走,强行举行婚礼,婚礼后成功逃出,和未婚夫结合的故事。
[3]切尼尔·卡米纳达岛(CheniereCaminada):位于格兰德岛和路易斯安那州之间的一个小岛。
[4]这里指有四分之一黑人血统的保姆。
[5]“游戏”即是桌球,游戏的大小指的是桌球的伦数。
[6]奥地利作曲家、指挥家弗朗兹·冯·苏佩所作三幕歌剧。
[7]肯塔基蓝草县:肯塔基州有世界著名的赛马和威士忌酒,优良品种的赛马饲养在牧草肥沃的蓝草县。
[8]新奥尔良著名街道,19世纪新奥尔良著名棉花交易中心。
[9]克里奥尔人:这里指美国1803年购买路易斯安那州之前,就住在该州的欧洲移民的后代,主要是法国人的后代,也有西班牙人。
[10]原文为法语。
[11]原文为法语。
[12]原文为法语。
[13]原文为法语。
[14]卡特岛又称猫岛,位于巴哈马中部的大西洋海域。
[15]长老会是基督教新教的一个分支,由新教教徒带到北美殖民地。
[16]原文为法语。
[17]原文为法语。
[18]伊贝维尔县,位于美国路易斯安那州东南部的一个县。设立于1805年4月10日,是该州最早设立的九个县之一。县名纪念法国海军军人伊贝维尔爵士(PierreleMoyne,Sieurd'Iberville)。
[19]原文为法语。
[20]比洛西克(Biloxi),新奥尔良市附近的一个海滨度假小镇。
[21]这里的法国歌剧院座落在新奥尔良,可能是19世纪美国最著名的的歌剧院。
[22]原文为法语。
[23]棕榈酒是一种加糖加热水的烈酒,常被用来驱寒,提神。
[24]这里的苦精指安格斯特拉苦精,是一种药酒,味苦但有香草味,可以清热解毒。
[25]塞夫勒杯是产于法国塞夫勒市的陶瓷杯,该市盛产精美瓷器。
[26]原文为法语,“bongarcon”在法文中既指“好人”,又有“好侍者”的意思。
[27]龚古尔,即19世纪法国作家爱德蒙·德·龚古尔(EdmonddeGoncourt,1822年—1896年)和他弟弟儒勒·德·龚古尔(JulesdeGoncourt,1830年—1870年)。龚古尔兄弟永远以单数龚古尔发表著作。重要作品有《翟米尼·拉赛特》、《少女艾尔莎》、《亲爱的》等。
[28]原文为法语。
[29]韦拉克鲁斯(VeraCruz),位于墨西哥韦拉克鲁斯州,是墨西哥湾畔最重要的港口城市。
[30]原文为法语。
[31]原文为法语。
[32]格朗德特尔岛(GrandeTerre),加勒比海小安的列斯群岛一岛屿。与西面的姊妹岛一起构成法国瓜德罗普海外省的核心。
[33]指离格兰德岛最近的几个村落,建在沼泽地上。
[34]法国西南部城市。
[35]墨西哥湾小海湾,在美国路易斯安那州东南部。长约24公里(15哩),宽约19公里(12哩)。入口大部被格兰德(Grand)岛、格朗德特尔(GrandTerre)岛封堵,有狭窄可通航水道沟通内外航路。
[36]全名TheBethlemRoyalHospital,欧洲最早建立的专治精神疾病的医院。
[37]新奥尔良街道。
[38]19世纪重要的商业大道,通向庞恰特雷恩湖和密西西比河。现在,滨海大道上仍然矗立着许多19世纪的建筑,对于路易斯安那州的克里奥尔人来说,这条街就是“百万富翁街”。
[39]原文为法语。
[40]新奥尔良西部的一个村庄,后纳入该市管辖。
[41]贝因威尔大街:新奥尔良法区对面的一条街道,通往船坞。
[42]沙特尔大街:新奥尔良法区的一条街道。
[43]旧体制:指西班牙旧体制(1766—1803)。
[44]原文为法语。
[45]《幻想即兴曲》,肖邦的四首即兴曲中,最为脍炙人口的曲目。这首作品在演奏方面难度极大,内容深奥且富于幻想。
[46]原文为法语。
[47]伊索德,亚瑟王传说中的著名人物,本是爱尔兰公主,因帮助崔斯坦疗伤而与之坠入爱河,后准备下嫁于马克国王,但在送亲途中与崔斯坦不慎喝下春药,从此两人的爱情逐渐走向悲剧。文中的伊索德之歌出自德国作曲家理查德·瓦格纳的歌剧《崔斯坦和伊索德》。伊索德为死去的恋人咏唱“爱之死”,唱毕即拔剑自刎。
本小章还未完~.~,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
喜欢我真的只想平平安安修仙请大家收藏:(m.daobiquge.com)我真的只想平平安安修仙笔趣阁更新速度全网最快。