简介

我真的只想平平安安修仙

首页
关灯
护眼
字体:
第42章 注释(2/2)
上一页 返回目录 加入书架 下一章

[48]新奥尔良最古老的街区法国区与较新的美国区(今中央商务区)之间的边界。

[49]原文为法语。

[50]19世纪末,妇女俱乐部在美国蔚然成风,在充当政治组织的活动场所的同时,也为妇女受教育提供了渠道,但在当时备受嘲讽。

[51]原文为法语。

[52]原文为法语。

[53]指美国南北战争时的南部联军。

[54]莱坎特马场的场主是因赛马而闻名的克里奥尔家族。内战前,新奥尔良曾是美国著名的赛马中心。

[55]全名为新路易斯安那赛马俱乐部,会员都是新奥尔良最富有、最有名望的人。

[56]爱德华·葛利格(1843年6月15日—1907年9月4日),挪威作曲家,是挪威民族乐派的人物;代表作有《A小调钢琴协奏曲》、《培尔·金特组曲》、《霍尔堡组曲》和《钢琴抒情组曲》。

[57]指美国民俗社,由威廉·威尔斯·纽厄尔始建于1888年,成员遍及世界各地。文中所指的新奥尔良美国民俗社由其活跃会员阿尔西·弗提尔于1892年创建,在当时十分活跃。

[58]原文为法语。

[59]原文为法语。

[60]原文为法语。

[61]原文为法语。

[62]原文为法语。

[63]产于法国塞夫勒皇家瓷厂(manufacturenationaledeSèvres)。作为法国的一家皇家瓷厂,拥有大批顶级的艺术家、设计师,产品挑战了瓷器精致程度的极限。

[64]身体极其不适,原文为法语,拉蒂诺尔太太怀孕了,这里是委婉的说法。

[65]原文为法语。

[66]原文为法语。

[67]原文为法语。

[68]原文为PerdidoStreet,Perdido是西班牙语,意为“迷路的”。传奇故事中,旅行者到了这里就会迷路。

[69]德克萨斯州中东部城市。

[70]原文为法语。

[71]原文为法语。

[72]原文为法语。

[73]出自英国诗人和评论家斯温伯恩(AlgeronCharlesSwinburne,1837—1909)的十四行诗《一块浮雕宝石》。

[74]指梅里曼和海坎普太太按照当时的礼节,在接受了埃德娜的款待后回请埃德娜。

[75]原文为法语,二十一点是一种牌戏。

[76]新奥尔良街道。

[77]有四分之三黑人血统的黑白混血女人。

喜欢我真的只想平平安安修仙请大家收藏:(m.daobiquge.com)我真的只想平平安安修仙笔趣阁更新速度全网最快。

上一页 返回目录 加入书架 下一章